Видпуска, перевод на русский

Видпуска, перевод на русский (песня чудо просто)

Перевел хит Воплей на русский, чтобы был понятен самый главный прикол песни) Рифмовать не стал, ибо нефиг.

А я витаю думами,
Сам на сам, і сам не свій,
І мари вдаль несуть мене,
Немов пелюстку.
Журнали перегортаю,
Чари-тури, зваби цін.
І близько-близько вже
Омріяна відпустка.

А я весь уже в раздумьях,
Не в себе и сам не свой,
И моря куда-то вдаль уносят меня,
Словно лепесток.
Листаю каталоги,
Чары-туры, что по цене.
И близко-близко уже
Вожделенный отпуск.

Приспів:
Сонце гріє лице,
Радує це!
Полюбляю тебе,
Відпустка.
Оксамитові дні
Ті чарівні
До вподоби мені.

Солнце греет лицо,
Это круто!
Обожаю тебя,
Отпуск!
Бархатные дни
Те волшебные
Нравятся мне.

Нехай минають морози,
Буде хай нестерпний жар,
Хай витрачатиму гроші на
Коктейлі.
Піна вирує морями,
Чайки зойк, дельфінів гра.
Краси такої не побачиш
У моделі.

И пусть уже пройдут морозы,
Сгинет к черту вся жара,
А я там буду тратить деньги на
Коктейли.
Давайте пену в море,
Чаек крики, дельфинов игры.
Не видел прелестей таких у фотомодели. (как вариант перевода — такая красота «невозможна в принципе», еще как вариант — это все просто очень сложно представить))

Приспів

Чували ми за Маямі,
Але нас віта Азов,
Озера Шацькі звуть,
Приваблює Алупка.
І хвилі нас окотили,
Ми герої враз, агов!
Долає далі в сяйві бризок
Наша шлюпка.

Да слыхали за ваш Майами,
Но нам ближе наш Азов,
Озера Шацкие зовут,
Люблю я и Алупку.
И волны окатили,
Мы герои враз, эгей!
И вот в сияньи брызг вся
Наша шлюпка.

Приспів

Тіло хвиля несе,
Радує все.
Обираю тебе,
Відпустка.
Незабаром оті
Дні запальні
Подарує мені…

Тело волны несут,
Радуюсь я.
Выбираю тебя,
Отпуск.
Скоро эти
Дни охренительные
Ты подаришь мне!

P.S. Идиомы та еще хрень) Даже на украинском)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

А вы случайно не бот? * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.